Back to Home page - Monsegur Vaillant - Unique interprète s'accompagnant elle-même!From Paris to Moscow through Cluj-Napoca Romania and ZwickauOur CDsOur Books
All samples

 

La Cansoun de la Coupo - La Coupe - Die Heilige Schale (Lou Cant dóu Soulèu)

     
 

La Cansoun  de la Coupo - La Coupe - Die Heilige Schale / Lou Cant dóu Soulèu

 

Click here

  • Lou Cant dóu Soulèu
  • La Cansoun de la Coupo - La Coupe - Die Heilige Schale
  • Timing : 3' 57"

Chants des Félibres

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment...

Live recording in one take

ADG / FINNVOX Remastered 2003 - n°2000 4 - Made in Austria - Sony Digital Stereo - 21'

Music score accompaniment by Monsegur Vaillant

http://www.monsegur-vaillant.com/sample.php?disc_id=9&titre_id=54
You can listen or buy this title here
If you want to buy this CD, please click here

La Cansoun  de la Coupo - La Coupe - Die Heilige Schale

oc

La Cansoun de la Coupo

Prouvençau, veici la coupo

Que nou vèn di Catalan :

A-de-rèng beguen en troupo

Lou vin pur de noste plant.

 

Refrin 

         Coupo santo

E versanto,

Vuejo a plen bord,

Vuejo abord

Lis estrambord

E l’enavans di fort !

 

D’un vièi pople fièr e libre

Sian bessai la finicioun ;

E , se toumbon li Felibre,

Toumbara nosto nacioun

Coupo santo… 

 

D’uno raço que regreio

Sian bessai li proumié gréu ;

Sian bessai de la patrio

Li cepoun emai li priéu.

Coupo santo… 

 

Vuejo-nous lis esperanço

E li raive dóu jouvènt,

Dóu passat la remembranço

E la fe dins l’an que vèn

Coupo santo…

 

Vuejo-nous la couneissènço

Dóu Verai emai dóu Bèu

E lis àuti jouïssenço

Que se trufon dóu toumbèu.

Coupo santo…

 

Vuejo-nous la Pouësio

Pèr canta tout ço que viéu,

Car es elo l’ambrousio

Que tremudo l’ome en diéu

Coupo santo…

 

Pèr la glòri dóu terraire

Vautre enfin que sias counsènt,

Catalan, de liuen, o fraire,

Coumunien tóutis ensèn !

Coupo santo…

Frédéric Mistral

french

La Coupe

Provençaux, voici la coupe

Qui nous vient des Catalans

Tour à tour buvons ensemble

Le vin pur de notre cru.

 

Refrain 

Coupe sainte

Et débordante

Verse à plein bords

Les enthousiasmes

Et l’énergie des forts.

 

 

D’un ancien peuple fier et libre

Nous sommes peut-être la fin

Et si les Félibres tombent

Tombera notre nation

Coupe sainte… 

 

D’une race qui regerme

Peut-être sommes-nous les premiers jets

De la patrie , peut-être nous sommes

Les piliers et les chefs.

Coupe sainte…

 

Verse nous les espérances

Et les rêves de la jeunesse

Le souvenir du passé

Et la foi dans l’an qui vient.

Coupe sainte…

 

Verse-nous la connaissance

Du vrai comme du Beau

Et les hautes jouissances

Qui se rient de la tombe.

Coupe sainte…

 

Verse-nous la poésie

Pour chanter tout ce qui vit

Car c’est elle l’ambroisie

Qui transforme l’homme en Dieu.

Coupe sainte…

 

Pour la gloire du pays

Vous enfin nos complices

Catalans de loin, ô frères

Tous ensemble, communions.

Coupe sainte…

 

Traduction de Frédéric Mistral

german

Die Heilige Schale

Provenzalen, seht den  Becher

Aus der Catalonen Land :

Durch die Runde, liebe Zecher,

Kreise er von Hand zu Hand.

 

Refrain 

Heil'g Schale

Voll vom Strahle

Feuriger Flut,

Laß durchs Blut

Schäumen den Mut

Lodern die Lebensglut.

 

Ein Geschlecht, das stolz vor allen

Wir vielleicht mit uns vergehn,

Und wenn die Feliber fallen,

Ist’s auch um ihr Volk geschehn.

Heil’ge Schale…

 

Eine Rasse, frisch und duftig,

Blüht vielleicht aus uns hervor,

Und wir bauen, hoch und luftig,

So der Zukunft Haus empor.

Heil’ge Schale…

 

Laß uns träumen von den Sternen,

Heiter uns die Hoffnung blaun,

Laß uns aus dem Gestern lernen

Froh dem Morgen zu vertraun !

Heil’ge Schale…

 

Laß das Schöne und das Wahre

Uns erkennen sonnenhell,

Laß uns noch am Rand der Bahre

Schöpfen aus der freude Quell.

Heil’ge Schale…

 

Laß uns singen zu dem Peise

Dessen, was da lebt und lacht ;

Dichtkunst hießt die Himmelsspeise,

Die zum Gott den Menschen macht,

Heil’ge Schale ...

 

Die wir zu der Heimat Preise

Hier und dort zusammenstehn,

Brüder alle, froh im kreise

Laßt den Kelch des Bundes gehn.

Heil’ge Schale…

 

 Übersetzung von Nicolaus Welter

 


Share

 

Recent Updades :Inspecteurs Généraux / Mirotons Navets (de, en), Voyage à L’ Ile de La Réunion, Der Ur Tristan, Rachmaninov at Ivanovka - Рахманинов в Ивановке, Arièjo moun païs, Cantem toutis la neïssenço (Nadal) - Arièjo moun païs - Gascony, Fountain - Фонтан - Fontaines (Tyutchev - Тютчев), Рахманинов в Ивановке, Музыкальный Урок Клода д'Эспласа, Wagner, Mallarmé et la Quête du Graal (english, german), Mélanie de las Crabos, 11 août (english, german), Le Chevalier de la Grésalle, baron d’Alzen (english, german), Golfe du Bengale - Trincomalee. Les grands singes, Katmandou - Cosette - Norgay Tensing, Flocons de neige sur Auteuil - François Mauriac - Jean Racine, Fanjeaux et le Prince des Ténèbres, Die Post - Winterreise Op. 89 (Franz Schubert / Wilhelm Müller), Donizetti, Walter Scott, Clément Marot and a few others... (de, fr), Margarideto (attribuiado a Guy du Faur de Pibrac - Cansounetto), Video Ostankino, Claude d'Esplas, Der Erlkönig Op. 1 - Goethe / Schubert, Parcelles – L’Arize / Monsieur Piquependre – Monsieur L’Escoussière / Norbert Casteret – Pompeia Primilla – Pigeons voyageurs – La Parcelle de Dieu - Le Colonel Bravadida (en, de) , Le Bistrounquet (Foix Vicdessos), Le temps des roses (Camille Roy/Charles Gounod), Biography 2014, LA “CANSO” DE GASTON PHOEBUS A FRÉDÉRIC MISTRAL : “KOINÉ” LYRIQUE OU “VOIX” D’UN PEUPLE? by CLAUDE D'ESPLAS, THESIS , La Tour du Crieu - Sauto Barràlhos / Saute-Haies (en, de), Jean-Paul Sartre (en, de), MONSEGUR VAILLANT 2015,

ADG-Paris © 2005-2024
 

00037495

Site Web déposé :
Livres déposés :

monsegur-vaillant.com, adg-paris.org available at adg-paris.com, claudedesplas.com and adgparis.com