| Auf einen TotenackerHat mich mein Weg gebracht.
 Allhier will ich einkehren,
 Hab’ ich bei mir gedacht.
 Ihr grünen TotenkränzeKönnt wohl die Zeichen sein,
 Die müde Wand’rer laden
 Ins kühle Wirtshaus ein.
 Sind denn in diesem HauseDie Kammern all’ besetzt?
 Bin matt zum Niedersinken,
 Bin tödlich schwer verletzt.
 O unbarmherz’ge Schenke,Doch weisest du mich ab?
 Nun weiter denn, nur weiter,
 Mein treuer Wanderstab!
 | To a graveyard my wanderingHas brought me.
 “Here will I now be lodging”,
 I thought to myself.
 You green funeral wreathsMight well be the sign of welcome
 That invites the weary traveller
 Into the cool inn.
 But in this inn are all the roomsThen occupied?
 I am tired enough to drop
 Sick unto death.
 Pitiless tavernDo you reject me so?
 Then onward, ever onward,
 Let’s go on, my faithful staff!
 
 | Mon errance m’a conduitJusqu’à l’entrée d’un cimetière :
 “C’est ici que je veux m’arrêter !”
 Pensai-je en moi-même.
 Vertes couronnes mortuairesNe seriez-vous pas le signe
 Qui invite le voyageur fourbu
 A entrer dans votre fraîche auberge ?
 Dans cette maison ne reste-t-il donc pasUne chambre qui ne soit pas occupée ?
 Je suis si las que je puis mourir d’épuisement.
 Auberge sans pitié, Me rejette-tu donc ainsi ?
 En route donc, en route,
 Mon fidèle bâton !
 |